Kamis, 24 Desember 2020

Damai Natal di tengah pandemi

Kamis pagi, 24 Desember 2020.

Suasana di halaman Gereja Santa Teresa, Pandaan, tampak lengang. Tak terasa ada kemeriahan jelang Misa Malam Natal seperti tahun-tahun sebelumnya.

Hanya ada beberapa orang yang duduk santai di dekat pos satpam. Suasana pandemi membuat pertemuan jemaat sangat dibatasi. Ekaristi Natal yang biasanya sangat meriah pun harus mengalah. Demi mematuhi aturan pemerintah tentang protokol kesehatan, 3M, dan sebagainya.

"Kuota umat sudah habis. Misa Malam Natal sangat dibatasi. Tidak menerima umat dari luar," kata petugas keamanan dengan ramah.

Oh, rupanya ada Pater Stanislaus Beda CM duduk-duduk dekat pohon natal depan gereja. Ada dua anak muda yang menemani. Penampilan pastor asal Pulau Lembata, NTT, itu sangat kasual. Pakai celana pendek, kaos oblong, seperti baru selesai olahraga ringan.

Apa kabar, Pater? 

"Baik-baik saja," kata Pater Stanis seraya tersenyum.

Pria yang sudah 33 tahun jadi imam itu pun mengakui bahwa perayaan Natal tahun ini harus mengikuti prosedur kesehatan yang ketat. Satu bangku hanya diisi dua orang. Padahal biasanya sampai 10 orang atau lebih.

Toh, umat Katolik di Paroki Pandaan bisa ikut misa Malam Natal dari rumah lewat live streaming. Komsos paroki yang menyediakan layanan online mass. Komsos Keuskupan Malang juga menyediakan channel misa Malam Natal untuk umat di Keuskupan Malang. Paroki Pandaan memang masuk Keuskupan Malang.

"Kita harus hati-hati dengan pandemi ini. Khususnya dengan warga dari kawasan zona merah seperti Sidoarjo," kata Pater Stanis.

Tapi, setiap malam Natal malaikat bilang ke gembala-gembala, "Jangan takut!"

"Tapi saya kan manusia (bukan malaikat)," kata Pater Stanis yang terkenal dengan joke-jole segar saat berkhotbah itu.

Salam damai Natal untuk semua!
Damai di bumi, damai di surga!

Minggu, 20 Desember 2020

Anakku nomer loro wetenge loro

 Bahasa lisan dan bahasa tulisan sering berbeda. Spoken language dan written language tidak selalu sama. Apalagi bahasa tertulis yang baku. Khususnya bahasa-bahasa daerah yang punya aksara sendiri seperti bahasa Jawa.

Karena itu, orang Jawa sendiri pun sering tidak sadar bahwa sunarto harus ditulis sunarta, susilo susila, romo rama, projo praja, jenggolo jenggala, mojopahit majapahit....

Minggu pagi ini, 20 Desember 2020, saya ngobrol dengan Widodo Basuki, redaktur senior majalah Jaya Baya (bukan Joyo Boyo), sekaligus sastrawan Jawa yang sangat produktif.

Saya: Selamat pagi, Mas Widodo! Saya mau tanya mana ejaan standar bahasa Jawa? Tata krama atau toto kromo? Rama praja atau romo projo? Jenggala atau Jenggolo? Majapahit atau Mojopahit?

Widodo Basuki: Kalau ejaan dalam bahasa Jawa baku, yang benar: tata krama, rama, praja, jenggala, majapahit.

Saya: Berarti nama orang Jawa mestinya ditulis Mulyana, Suharta, Utama, Widada, Sulaksana, Hadimulyana...?

Widodo Basuki: Jika berhadapan dengan bahasa Indonesia seharusnya tetap ditulis "tata krama, praja" tapi dicetak miring. Bukan toto kromo, projo.

Harian Kompas penulisannya pakai kaidah seperti itu. Dan paling benar menurut saya.

Mengapa terjadi kesalahkaprahan di masyarakat?

Widodo Basuki: Memang kebanyakan kesalahan penulisan bahasa Jawa, kecenderungan menulis berdasarkan "bahasa lisan" bukan "bahasa tulis", seperti teks-teks pada lagu video campursari. Sehingga  dalam menulis "loro" (dua) disamakan dengan "loro" yang maknanya sakit. Padahal sakit seharusnya "lara". Coba bayangkan jika menulis "Anakku nomer loro wetenge loro".

Oh, kelihatannya ada masalah transliterasi dari aksara hanacaraka ke Latin.

 Widodo Basuki: Bisa jadi begitu, atau karena pengaruh bahasa subdialek yang banyak mengabaikan bahasa tulis? Entahlah. Tapi memang menjadi kasus umum untuk generasi milenial sekarang di semua wilayah.

 Pas saya juri lomba puisi Jawa (geguritan) di Universitas   Negeri Semarang tahun lalu, rata-rata peserta (Jatim, Jateng, DIY) lidahnya tidak bisa membedakan pengucapan  "wedhi" (pasir) dengan "wedi" ( takut).

Kalau artikel-artikel di majalah Jaya Baya dibaca ala bahasa Indonesia maka bahasa Jawanya jadi ragam Banyumasan atau ngapak?

Widodo Basuki: Bisa seperti itu, sesuai sub dialek/dialek masing daerah yang banyak ragamnya. Tetapi sebenarnya, patokan bakunya tetap pada penulisan bahasa Jawa standar, ya minimal seperti yang dipakai Jaya Baya dan PS. Soal nanti diucapkan oleh orang ngapak banyumasan, dan lain-lain,  tidak masalah.

Matur nuwun, Mas Widodo, eh, Mas Widada!

Jumat, 18 Desember 2020

Koran Tempo Tidak Dicetak Lagi

Sambil menunggu tambal ban, saya mampir ke warkop dekat Pasar Pahing, Rungkut, Surabaya. Nyeruput kopi setengah pahit sambil baca-baca informasi di ponsel. Soal covid, paslon MA-Mudjiaman yang gugat hasil Pilkada Surabaya ke Mahkamah Konstitusi, jalan-jalan rusak di Sidoarjo, dsb.

Tiba-tiba muncul informasi dari Tempo Media di beranda. Begini bunyinya:

"Koran Tempo akan sepenuhnya bertransformasi ke digital mulai Januari 2021. Dapatkan penawaran khusus dari Kami untuk Anda, yaitu berlangganan Koran Tempo digital hanya Rp 399.000 untuk 24 bulan."

Lagi-lagi kabar buruk untuk industri media cetak. Satu lagi surat kabar penting di Indonesia tidak dicetak lagi. Tidak akan ada lagi di kios-kios atau lapak koran di terminal, stasiun kereta api, pinggir jalan, dsb.

Masih lumayan Koran Tempo tidak mati total. Masih terbit tapi hanya versi digital alias e-paper. Justru bisa diakses dengan mudah di ponsel. Tidak perlu menunggu kiriman loper yang sering terlambat itu.

Selama pandemi Covid-19 berbagai macam bisnis memang jadi lesu darah. Omzet turun drastis. Kecuali bisnis seluler, data internet, media sosial, dan segala macam bisnis yang berbau online.

Tak terkecuali industri media massa konvensional. Media sosial makin merajalela. Siapa saja bisa bikin channel televisi sendiri. Tidak perlu menunggu diundang ke stasiun televisi resmi.

Digitalisasi Koran Tempo sejatinya bukan hal baru. Di Eropa dan Amerika media-media konvensional berusia ratusan tahun sudah lama migrasi ke digital. Ada yang sukses, lebih banyak yang tertatih-tatih.

 Di Indonesia pun sama. Sudah banyak media offline yang dulu jaya luar biasa malah hancur di online karena macam-macam sebab. Mudah-mudahan Koran Tempo mampu beradaptasi dengan kebiasaan baru di jagat media massa Nusantara.

Beberapa komentar warganet:

Agus Rudianto: 
"Saya mah akan lihat dulu, apakah masih profesional atau sarat kepentingan."

Lazuardhi Abdul Hayy Dwipa:
"Kasian para penjaja koran dan majalah..😭😭😭...saya kenal baik dengan orang orang ini..banyaknya sudah sepuh. Mereka mengeluh pendapatan mereka sangat jauh menurun dll. Apalagi kalau mau menjual majalah harus beli dulu tidak bisa bayar belakangan. Kasian...mereka orang orang lemah yang tergerus roda zaman."

Nuralim Karsono:
"Saya yakin klo TEMPO kembali ke jatidirinya spti zaman orde baru sbg penyampai amanat hati nurani rakyat akan sukses bertransformasi."

Syamsu Salewangang:
"Bila Tempo ttp professional maka pembaca akan ikut kemanapun Tempo berkiprah."

Kamis, 17 Desember 2020

Rama Praja atau Romo Projo?

(Foto: RD Laurens Yatim Muda menyalurkan bantuan kepada pengungsi letusan Gunung Lewotolok di Pulau Lembata, NTT. Beliau rama praja Keuskupan Larantuka.)



Mana yang baku menurut bahasa Indonesia?

rama atau romo? 
rama praja atau romo projo?
tata krama atau toto kromo?
Surabaya atau Suroboyo?
Majapahit atau Mojopahit?
Jenggala atau Jenggolo?

Di Sidoarjo ada Lapangan Jenggala di Kecamatan Gedangan dan Lapangan Jenggolo di Kecamatan Kota.

Di Sidoarjo ada Jalan Mojopahit di kawasan RSUD, sementara di Jalan Majapahit di Surabaya terletak di belakang Pastoran HKY Katedral, dekat kampus Unika Widya Mandala, Jalan Dinoyo. Sama-sama nama jalan yang mengacu pada kerajaan lama dengan Raja Hayam Wuruk itu.

Kata ROMO/RAMA yang artinya ayah atau bapak atau bapa sangat populer di kalangan masyarakat Katolik di Indonesia. Sebab, imam atau pastornya selalu disapa romo/rama.

 Ada juga sapaan pater untuk pastor-pastor yang punya ordo atau kongregasi seperti SVD, SJ, Karmelit, dsb. Romo atau pater artinya sama: bapak. Father bahasa Inggrisnya.

 Berbeda dengan di NTT yang membedakan romo (praja/projo) dengan pater (ordo), di Jawa semua pastor sama-sama dipanggil romo. Sangat jarang ada umat Katolik di Jawa yang menyapa pastornya dengan pater, kecuali di paroki-paroki yang digembalakan imam-imam SVD.

Berdasar pedoman transliterasi bahasa Jawa, kata romo harus ditulis rama. Dan harus dibaca romo, bukan rama ala bahasa Indonesia. Karena itu, baik ditulis rama atau romo, ucapannya sama: romo.

Bagaimana dengan bahasa Indonesia? 

Saya sering iseng menulis komentar di grup-grup Katolik di Jawa dengan kata rama. Pagi ini, misalnya, diskusi tentang oknum-oknum pastor yang kurang ramah. Selalu tidak punya waktu bila hendak ditemui umat. Ada pastor yang lebih suka orang kaya ketimbang orang miskin. Singkatnya, perilaku yang tidak sesuai dengan kaul imamatnya.

Nah, rupanya ada orang yang mengoreksi ejaan saya. "Yang benar romo, bukan rama," kata aktivis gereja dari Jakarta kalau tidak salah.

Maka, saya kutip Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). Hasilnya ini:

-------------
bentuk tidak baku: romo

n ayah
n Kat padri; pastor
n Kat panggilan untuk pastor
-----------

Menurut KBBI, kamus paling resmi terbitan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan sejak 40-an tahun lalu, kata 'romo' itu tidak baku. Yang baku adalah 'rama'.

Apakah tim penyusun KBBI itu keliru mengingat mayoritas beragama Islam? Tidak juga. Jangan salah! Penyelia utama KBBI itu mendiang Prof Dr Anton M. Moeliono yang beragama Katolik.

Bukan sekadar Katolik, Prof Anton punya latar belakang pendidikan dan keluarga yang sangat kental dengan kekatolikan. Ada juga Prof Harimurti Kridalaksana dari UI yang juga berlatar belakang Katolik yang kuat.

 Karena itu, kata-kata yang bernuansa Katolik sudah pasti telah dikaji secara mendalam. Pasti ada argumentasi akademis mengapa kata baku yang dipakai rama, bukan romo. Dan itu ada kaitan dengan pedoman transliterasi bahasa Jawa hanacaraka ke alfabet Latin itu.

Nah, daripada pusing berdebat soal rama vs romo, RP Hidin Situmorang, O.Carm. yang asli Batak pernah bilang, "Jangan panggil saya Romo Hidin! Sebaiknya panggil saya Pastor Hidin!"

Hehehe.....

Rabu, 16 Desember 2020

Sulitnya menemui pastor di gereja


Menjelang Natal 2020 ini saya mampir ke gereja. Ingin cari informasi tentang persiapan liturgi Natal hingga renungan. Kalau ada renungan rama yang saya anggap menarik, dan universal, biasanya saya minta untuk dimuat di surat kabar.

Sebetulnya renungan atau refleksi rama-rama atau pendeta di Jawa cukup bagus. Tapi banyak yang penuh dengan kutipan ayat suci. Mirip pelajaran eksegese atau pendalaman Alkitab. Karena itu, tidak cocok dimuat di koran atau majalah yang pembacanya 95 persen beragama Islam.

Sebaliknya ada rama atau pater yang renungannya sangat bagus untuk media massa umum. Contohnya renungan-renungan RD Antonius Benny Susetyo. Ini karena sejak ditahbiskan pada 1996 lalu Rama Benny senang menulis artikel untuk media umum hampir tiap hari. Karena itu, renungan-renungan Rama Benny sangat khas artikel opini di koran-koran.
Saking universalnya, pastor asal Malang itu sering lupa mengutip ayat-ayat Alkitab. Terlalu banyak ayat suci juga tidak menarik. "Yang penting itu pesannya sampai," katanya.

Nah, Rabu pagi ini, saya mampir ke Gereja Salib Suci, Wisma Tropodo, Waru, Sidoarjo. Paroki di dekat perbatasan Surabaya-Sidoarjo yang tiga pastornya berasal dari Flores. Semuanya SVD. Siapa tahu Pater Frans, Pater Gabriel, atau Pater Yosef punya renungan jelang Natal.

Eh, saya lupa sekarang masih pandemi Covid-19. Protokol kesehatan di lingkungan gereja ternyata sangat ketat. Jauh lebih ketat ketimbang di bandara, hotel, pusat belanja, atau kantor-kantor di Surabaya.

Pagar gereja di Wisma Tropodo itu ditutup rapat. Satpam sudah siap menembak tubuh kita dengan senjata khusus pengukur suhu tubuh. Ia juga terkesan mencurigai siapa saja yang hendak masuk ke halaman gereja.

"Apa keperluan Anda datang ke sini?" tanya satpam berbadan gemuk.

Waduh... mau jawab apa? Saya tidak punya keperluan penting sebetulnya. Cuma lihat pengumuman jadwal misa Natal dan sebagainya.

"Lihat pengumuman misa aja," kata saya sambil tersenyum kecut di balik masker.

"Sekarang tidak ada misa!" katanya agak keras kayak tentara.

"Saya tahu tidak ada misa sekarang. Mau lihat pengumuman di sebelah itu."

Kelihatannya satpam itu berusaha menolak saya masuk ke halaman Gereja Salib Suci. Tapi akhirnya membiarkan saya masuk sejenak untuk melihat papan pengumuman di dekat pos pengamanan.

Ternyata belum ada wara-wara seputar liturgi Natal. Cuma ada pengumuman loker-loker yang sudah kedaluwarsa. Rupanya sejak MDR, misa dari rumah, Maret 2020 tidak ada update pengumuman di gereja. Cuma pengumuman singkat via daring.

Bagaimana kalau saya ketemu salah satu pater? pikir saya. Sekalian wawancara tentang Natal untuk dijadikan renungan. Jadi, pater tidak perlu capek-capek menulis artikel sendiri.

"Mas, apakah saya bisa bertemu Pater Yosef," tanya saya kepada satpam.

"Apa sampean sudah janjian?"

"Belum."

"Harus janjian dulu karena rama sangat sibuk. Banyak umat lain yang juga ingin ketemu!"

"Oh... gitu ya! Harus janjian dulu!"

"Nanti kalau sudah janjian akan disampaikan ke sekretariat untuk dijadwalkan kapan bisanya. Bisa minggu depan atau kapan waktunya," ujar satpam gereja yang saya lupa namanya.

Wow... ternyata tidak mudah bertemu pastor di era pandemi ini. Bahkan sebelum pandemi pun kelihatannya satpam-satpam gereja sudah punya prosedur macam ini.

Saya pun langsung pulang dengan wajah lesu. Gak nyangka ternyata birokrasi di paroki lebih rumit ketimbang di pemerintahan. Lebih mudah menemui Bupati Sidoarjo atau Wali Kota Surabaya ketimbang rama-rama di gereja.

Maka, saya pun kehilangan selera untuk meminta renungan Natal dari pastor lain. Cukup nelepon atau pesan pendek ke RD Benny Susetyo. Dijamin langsung dikasih refleksi Natal yang panjang (1000 kata), sedang (600 kata), atau pendek (300 kata) sesuai pesanan. Tanpa dijejali banyak kutipan ayat-ayat Alkitab di tubuh artikel.

Minggu, 13 Desember 2020

Cristina Duque, Seniman Ekuador Cinta Budaya Nusantara

Cukup banyak seniman asing yang jatuh cinta pada seni budaya Nusantara. Salah satunya Cristina Duque. Perempuan asal Ekuador itu belum lama ini tampil dalam Festival Panji Nusantara 2020 di Malang. Cristina berkolaborasi dengan  Sri Mulyani, koreografer dan penari senior asal Surabaya, serta para seniman yang tergabung dalam Pusat Olah Seni Budaya Mulyo Joyo, menampilkan karya berjudul Alap-Alap Anggraeni.

Sri Mulyani mengaku terkesan dengan ketekunan Cristina Duque mempelajari seni tari khas Jawa. Juga tembang-tembang tradisional Jawa yang mirip mantra itu. "Cristina mampu menyerap dan menguasai secara cepat," kata Sri Mulyani kepada saya di kawasan Rungkut Surabaya.

Sayang, saya tak sempat menemui Cristina karena sudah keburu pulang ke Jogjakarta. Dia memang tengah menyelesaikan studinya di Institut Seni Indonesia (ISI). Namun, Cristina yang sudah bisa berbahasa Indonesia dan Jawa itu mau diwawancarai secara tertulis.

Pertanyaan berbahasa Indonesia dijawab dalam bahasa Inggris oleh seniman asal Kota Quito yang sehari-hari berbahasa Spanyol itu.

Sudah berapa lama belajar di Indonesia? Sudah tampil berapa kali di festival kesenian?

"Since a year ago, I already have 17 performances in many places in Indonesia including festivals, exhibitions and video shootings."

Bagaimana ceritanya Anda mengenal Sri Mulyani dari Surabaya kemudian berkolaborasi di Festival Panji Nusantara?

"Mbak Sri and I, we met at the Bedog 2019 Yogyakarta Art Festival, so last year in December I was in Surabaya and I started collaborating with her and we talked about the history of Panji. We had rehearsals, but then we couldn't continue our process, because of covid, so this November 2020 mba Sri invited me to do our collaboration since he had this invitation to participate in the Panji festival, and finally we are doing it in Malang."

Bagaimana pendapat Anda tentang seni budaya Indonesia?

"Well, for me, Indonesia is incredible because its culture, it is a very rich country, and I am here to dance and perform and also play my Buddha. But the main thing is that I am here to study traditional Indonesian dances.

I really love this culture even sometimes it is very difficult for me to learn these traditional dances, and budaya, because I am from the other side of the world, but these difficulties make me find new semangat every time, I love your country, I love your budaya."

Bagaimana kesan Anda tampil di Festival Panji Nusantara di Malang?

"For me, it is really memorable to do this collaboration because we are working with a dalam that makes this mixture of the traditional with the contemporary, magical.

On the other hand we talk about Panji but it is very interesting for me to see these traditional stories, until now they exist, that is, their topics in depth, they are alive.

We worked a week full time, we had a rehearsal, then because of the crown we have to follow protocol and take care of our lives, but I think we have to start living together in this condition.

Humans have a really easy way of adapting our lives to conditions."

Terima kasih, Cristina! 

Gracias!

Senin, 07 Desember 2020

Majalah Jaya Baya genap 75 tahun

Majalah Jaya Baya baru merayakan AMBALWARSA ke-75, Sabtu 5 Desember 2020. Usia yang terbilang panjang untuk ukuran media cetak di Indonesia.

Begitu banyak majalah dan koran yang terbit sejak era kemerdekaan, 1945, sampai era reformasi. Tapi tidak banyak yang bertahan. Bukan karena dibredel pemerintah seperti saat orde baru, tapi dibredel pasar. Media-media konvensional kehilangan banyak pembaca sehingga terpaksa tutup.

Era digiral yang menghadirkan media sosial dan online semakin membuat media cetak goyang. Informasi kini bisa diperoleh dengan mudah kapan saja. Tidak perlu menunggu besok atau minggu depan.

Karena itu, saya mengucapkan selamat hari jadi kepada Jaya Baya. Majalah berbahasa Jawa yang masih bertahan di era milenial. Selain Jaya Baya, di Surabaya ada satu lagi majalah bahasa Jawa, yakni Panjebar Semangat. Usianya lebih tua ketimbang Jaya Baya.

"Kami bisa bertahan karena didukung pembaca setia yang sepuh-sepuh," kata Widodo Basuki, redaktur senior yang mengelola Jaya Baya.

Di masa jayanya, menurut Widodo, oplah Jaya Baya pernah mencapai 95 ribu eksemplar. Luar biasa untuk majalah yang sangat segmented Jawa. Oplah setinggi itu boleh dikata mustahil terulang di era internet. Jangankan media berbahasa Jawa, majalah atau koran berbahasa Indonesia pun sangat sulit.

Karena itu, banyak budayawan, seniman, pengamat, berbagai komunitas ramai-ramai mangayubagya. Ikut berbahagia dan senang. Majalah berbahasa Jawa ternyata masih bisa eksis di tanah air.

Widodo Basuki.:
"Matur nuwun untuk semua sahabat, sesepuh pinisepuh yang telah memberi dukungan penuh doa pada ulang tahun Majalah Jaya Baya. Semoga ini menjadi berkah kekuatan untuk nguri - uri budaya melalui bahasa Jawa. Rahayu rahayu untuk kita semua. Jaya jaya wijayanti nir ing sambekala."