Tiga atau empat hari ini ada diskusi menarik tentang bahasa Nagi atau Melayu Larantuka di salah satu grup media sosial. Saya baca komen-komen warganet. Ada yang bagus, ilmiah, tapi banyak juga yang asbun: asal bunyi.
Ini era post-truth. Mana yang benar, mana yang ilmiah, hoax, campur aduk di media sosial. Kita harus pandai-pandai menyaring informasi di dunia maya. Termasuk soal bahasa Nagi alias Melayu Larantuka ini.
Saya pun membuka kembali buku lama: Kamus Bahasa Nagi disusun oleh Ade Kaka Lamury. Mau ngecek kata "eja". Ada komen di grup Flores Timur yang ngotot bilang "eja" itu bahasa Nagi - artinya teman, kawan, sahabat, rekan.
Padahal, setahu saya "eja" itu bahasa Ende. Saya periksa Kamus Bahasa Nagi memang tidak ada kata "eja". Biasanya kata populer seperti kata ganti orang ada di kamus. Saya yang pernah tinggal lima tahun di Larantuka pun tidak pernah dengar orang Larantuka bilang "eja".
Ya, sudahlah, warganet bebas bicara!
Gara-gara buka Kamus Bahasa Nagi itu, saya membaca tulisan Dr Yan Riberu di kata pengantar. Orang Nagi berasal dari Malaka (Melaka), menurut tradisi lisan, tulis Yan Riberu.
Ketika kehidupan beragama (Katolik) agak terdesak, kelompok Katolik dari Malaka mengungsi ke tempat lain agar dapat menjalankan ibadah agamanya secara bebas.
Sebagian pengungsi mengikuti jalan laut menuju ke timur melalui Gresik dan Makassar. Dari Makassar pengungsi terbagi. Ada kelompok yang berlayar terus ke timur ke arah Kepulauan Maluku. Ada sebagian yang berlayar ke selatan dan akhirnya terdampar di Larantuka, Konga, dan Hure.
Di tiga tempat itu, kata Yan Riberu, mereka bertahan hidup sebagai pendatang dan berusaha meneruskan tradisi keagamaan dan peradaban dari wilayah asalnya.
Agama yang dianut adalah Katolik. Di tempat yang baru mereka tetap menghayati dan mengamalkan ajaran agamanya. Karena tidak banyak hubungan dengan wilayah luar, maka kelompok-kelompok ini memelihara dan mengembangkan tradisi keagamaannya sendiri.
Sampai sekarang masih dapat dilihat tradisi keagamaan itu baik di Larantuka maupun Konga dan Hure. Khususnya Semana Santa atau Pekan Suci Paskah. Tradisi keagamaan sejak zaman Portugis itu menjadi ciri khas yang unik di Larantuka.
Bagaimana dengan bahasa Nagi?
Dr Yan Riberu menjelaskan, bahasa Nagi pada dasarnya adalah bahasa Melayu. Namun, dalam perkembangan sejarah bahasa ini dipengaruhi oleh bahasa para misionaris Portugal dan kemudian bahasa-bahasa setempat.
"Namun, sampai sekarang kandungan bahasa Melayu masih tetap dominan dalam perbendaharaan kata-kata bahasa Nagi," kata Yan Riberu asli orang Nagi.
Yan agak prihatin karena banyak generasi muda Larantuka, Konga, dan Hure sudah tidak terlalu memahami dan menghayati tradisi suku bangsa dan bahasanya. Karena itu, Kamus Bahasa Nagi jadi penting sebagai salah satu usaha untuk mempertahankan bahasa yang asalnya dari Malaka/Melaka (Malaysia).
Bahasa-bahasa di mana pun selalu menyerap kata-kata dari bahasa lain. Tak terkecuali bahasa Nagi dengan tidak menghilangkan ciri khas bahasa Melayu. Identitas kebahasaan, bahasa Melayu, hendaknya dipertahankan dalam pergaulan sehari-hari.